É um pouco estranho para nós brasileiros imaginar viver em um país em que se falam oficialmente várias línguas e que em alguns cantos existem pessoas que não conseguem falar a língua oficial do país (poucos, é verdade). Esse é o caso da España. Atualmente são 17 comunidades autonomas (+ 2 cidades autonomas - Ceuta e Melilla), tendo o castellano (conhecido também como "espanhol") como língua principal e mais outras linguas co-oficiais: Catalão, Vasco (Euskera), Valenciano, Gallego e o Aranés. Mas ainda podemos encontrar outras línguas que não gozam do status "oficial" (por exemplo, o asturiano e o cantabro).Normalmente não há grandes problemas nisso, existe uma convivência "pacífica" entre as línguas. Mas uma lei recentemente aprovada da comunidade da Cataluña vem gerando muita polemica e principalmente críticas. Até hoje, os pequerruchos catalães tinham a liberdade de escolher em qual língua receber sua educação fundamental, pois há uma divisão entre os que procedem de famílias que falam o castellano e os que falam catalão em casa. Mas, segundo a nova lei, o idioma oficial será o catalão, estando relegado o castellano ao décimo plano, inclusive atrás de línguas estrangeiras como o ingles e o frances. Antes os pais de alunos podiam escolher na ficha de inscrição de seus filhos na educaçao básica qual língua deveria ser utilizada. Essa opção foi suprimida. Os que quiserem aprender em castellano somento poderão faze-lo durante um ano (aos 6 anos) e de forma "individualizada" (seja lá o que isso signifique). Nos outros anos seram dedicado no máximo 2 horas de aula por semana ao idioma da pátria-mãe.
Apesar de aprovada a lei, este ponto em específico causou enorme reação em todos os lados, inclusive de políticos da Cataluña. Não consegui encontrar um só artigo defendendo tal lei. Por outro lado os que a criticam transbordam nos maiores veículos de comunicação. O principal impacto disso, dizem, é que a próxima geração não será bilingue, e se criará mais um fator de diferenciação entre as pessoas desta comunidade e das outras (o que se tem acentuado ultimamente), prejudicando a unidade da nação. Além disso, infringe o direito a liberdade de se escolher em qual língua alfabetizar seu próprio filho, garantido pelas leis federais.
Dentro da lógica nacionalista, faz sentido. E pelo que parece o governo federal fica cada vez mais de mãos atadas diante desse avanço sutil mas constante dos nacionalistas catalães. Isso porque, como necessita de seu apoio para ganhar eleições e votos no legislativo, acaba sendo complacente com leis desse tipo. No futuro isso pode resultar em que a frase que aparece numa faixa da torcida do Barça ("Catalunya no es España" - em uma das fotos que adorna as paredes do museu do clube) seja cada vez mais verdadeira.
Um último comentário, mais "light", sobre o catalão. Se realmente se mantiver esta lei por muito tempo, provavelmente você terá que aprende-lo para visitar Barcelona ou as boas praias da Costa Brava (de quebra poderá ir esquiar em Andorra falando o idioma local). Mas não se preocupe, é muito fácil. As palavras se dividem em 2 classes:
a) as que tiveram grande influência do nosso querido e falecido Mussum (ele mesmo, o dos Trapalhões). Diz a lenda que os filmes como "Os trapalhões e o rei do futebol" fizeram tanto sucesso por lá que algumas palavras de seu vocabulário foram incorporadas ao nativo. Vejam só os exemplos (portugues -> espanhol -> catalão):
- formulários -> formularios -> formularis
- anúncios -> anuncios -> anuncis
b) as que se escrevem exatamente igual ao espanhol, exceto pelo "N" final. Exemplos
- estação -> estación -> estació
- tradução -> traducción -> traducció
Dentro da lógica nacionalista, faz sentido. E pelo que parece o governo federal fica cada vez mais de mãos atadas diante desse avanço sutil mas constante dos nacionalistas catalães. Isso porque, como necessita de seu apoio para ganhar eleições e votos no legislativo, acaba sendo complacente com leis desse tipo. No futuro isso pode resultar em que a frase que aparece numa faixa da torcida do Barça ("Catalunya no es España" - em uma das fotos que adorna as paredes do museu do clube) seja cada vez mais verdadeira.
Um último comentário, mais "light", sobre o catalão. Se realmente se mantiver esta lei por muito tempo, provavelmente você terá que aprende-lo para visitar Barcelona ou as boas praias da Costa Brava (de quebra poderá ir esquiar em Andorra falando o idioma local). Mas não se preocupe, é muito fácil. As palavras se dividem em 2 classes:a) as que tiveram grande influência do nosso querido e falecido Mussum (ele mesmo, o dos Trapalhões). Diz a lenda que os filmes como "Os trapalhões e o rei do futebol" fizeram tanto sucesso por lá que algumas palavras de seu vocabulário foram incorporadas ao nativo. Vejam só os exemplos (portugues -> espanhol -> catalão):
- formulários -> formularios -> formularis
- anúncios -> anuncios -> anuncis
b) as que se escrevem exatamente igual ao espanhol, exceto pelo "N" final. Exemplos
- estação -> estación -> estació
- tradução -> traducción -> traducció
Cacildis!
hahahahaha mto bom!!!
ResponderEliminarAbrax
Baluzis
hahahahahahaha
ResponderEliminarpatenteie esse método de ensino e fique rico!